新闻网
[旧版网页] 白杨首页 | 

最新更新

  • 莫娜•谢蒂(印度“声色印度”主席):配音译制电影是文化交流传...

    MonaShetty是声音艺人、发音教练、配音选角总监和所有媒介的配音导演,她曾用英语、印地语、泰米尔语、泰卢固语四种语言为中国电影配音,她为许多著名女演员配音,如卡梅隆•迪亚兹,安吉丽娜•朱莉,凯特•贝金赛尔,克尔斯滕•邓斯特,哈莉•贝瑞,佐伊•索尔达娜,德鲁•巴里摩尔,凯瑟琳•泽塔琼斯,杰奎琳•费尔南德斯,迪皮...

    来源:新闻网|2016-06-17

  • 塔姆(尼泊尔翻译家):从《香樟树》到《西游记》

    Sarbottam Shrestha(中文名:萨尔波塔姆.什雷斯塔)是尼泊尔阿尼哥协会主席、翻译家,还是一位著名的神经内科专家。他于1995年毕业于武汉大学医学院,获临床神经学硕士学位,是一位受人尊敬的神经内科专家。2012年,他被尼泊尔阿尼哥协会选为主席。这是一个由尼泊尔留华学生组成的友好组织,为中尼文化交流做出了积极的...

    来源:新闻网|2016-06-17

  • 高醇芳(法国巴黎中国电影节主席):提高中国电影翻译宣传经费是...

    她是法中文化协会、巴黎中国电影节的创办主席;她是法国政府文学艺术骑士勋章、法国政府学术教育骑士勋章、巴黎市政府金质大奖章的获得者;她是在国母宋庆龄弥留之际,在病床上清醒时见到的最后一人……而在我的眼中,她是随时都提着自己沉重的电影节画册和电脑的“工作狂”;她是每到茶歇和休息时间就亲自分发电影节画...

    来源:新闻网|2016-06-17

  • 孙凡(泰国丝绸之路电视台总编辑):中泰一家亲

    Mueanfan Techawatcharapanya(中文名:孙凡)曾任泰国向日葵国际学校中文部校长、泰国中央中文电视台CEO。现任泰国KKS文化传媒有限公司董事长、丝绸之路电视台总编辑兼副台长。她自幼在中国长大,大约16岁时随着家人去了泰国,因此对中国有着深厚的感情。 2016年3月5日,泰中传媒集团创办的“丝绸之路电视台”(SRTV)在泰...

    来源:新闻网|2016-06-17

  • 叶尔泰(哈萨克斯坦电视人):消除文化误解,文化交流无国界

    努斯普詹诺夫•叶尔泰,哈萨克斯坦知名电视人,记者,已将《舌尖上的中国》,《温州一家人》等中国影视作品翻译至哈萨克斯坦,深受哈萨克斯坦人民喜爱,叶尔泰先生2009-2013年曾经在中国的东北大学学习,对中国有着深厚的情感,十分热爱中华文化,致力于在哈萨克斯坦举办中国电影节。此次在叶尔泰先生来到中国参与译制研修...

    来源:新闻网|2016-06-17

  • 李永辉(印尼艾奈特媒体公司首席运营官):动画创新+消除翻译难...

    李永辉,印尼艾奈特媒体公司“Hi-Indo!”频道的首席运营官,有着丰富的将中文电影及戏剧翻译成印尼语的经验。他对于新兴科技在配音及翻译过程中的应用十分感兴趣。 2016年6月7日,我有幸单独面对面采访了来北京参加2016中外影视译制研修班培训的李有光先生,向他询问了中国电视节目等在印尼传播的情况,并探讨了中国电视...

    来源:新闻网|2016-06-17

热点排行